一件未了結的事…An unfinished business……
Onglets principaux
一件未了結的事…An unfinished business……
2022年2月24曰俄烏衝突全面爆發至今仍不可收拾,大型會戰則隨時開打,這可說是自2014年2月20日俄國入侵烏克蘭的延長戰事。時事評論人說這是俄烏長年仇恨的白熾化,然從歷史的角度回溯幾百年民族遷徙大致可看出它的熱爆點,我個人的視角則著重於猶太族裔的被逼迫,然它發生在廿一世紀的今天,特別是歷經八十來年前的猶太人屠殺大浩刼和以色列國復興的見證,這活生血淋的事實,實在令人不甚唏噓,簡直是惡夢一場!
西元70年耶路撒冷毀於羅馬帝國的征服,基本上猶太族裔展開大遷徙。為數不少被販賣至南歐當奴隸,有的向北依敘利亞路線進入巴爾幹半島至東歐,有的是隨羅馬軍隊當傭兵或隨軍商務在西班牙高盧日爾曼區依著歐路河岸建立猶太屯墾區。更有一支猶太人下至北非和埃及避難,僱傭於法老,在埃及和努比亞的邊界即阿斯旺/亞斯文區Qism Aswan負責守衛疆域,更進一步在象島Elephantine Island 建立耶路撒冷外的第二聖殿。
隨著各地反猶太主義的興起,加上14世紀猶太人背了黑死病的黑鍋各地猶太人遭受大規模的迫害和驅逐,開始百年的流竄,北非(如馬格裡布猶太人Al-Magrib Jewish)南歐(如塞法迪猶太人SephardiJewish)的猶太族裔等終於流滙至在目前北起波羅的海南至黑海的廣大烏克蘭地區即所謂的柵欄居住區Pale of settlement,歸屬於波蘭王國-立陶宛大公國的聯邦共和國 Polish-Lithuanian Commonwealth管轄。由於國王的善待,猶太人終於被允許在萊茵河流域落腳經商且發展衍成以Ashkenazim Jewish阿什肯納茲猶太人為主並使用希伯來文混合日爾曼語系及斯拉夫語系的意第緒Yiddish語言的猶太族裔。但爾後因聯邦共和國的沒落衰微,該地區即淪為奧匈帝國,普魯士和俄羅斯的爭鬥對象,時有兵凶之險。到了17世紀由於克裡米亞韃靼人Tatars和哥薩克人Cossacks的起義,俄羅斯對烏克蘭的影響則逐漸大過波蘭,成為俄羅斯的附庸至1991年才脫離蘇聯的控制,其間烏克蘭和俄羅斯的矛盾還真是剪不斷理還亂。除了經濟利益的矛盾,地緣政治更帶來衝突檯面化的藉口。
18世紀 猶太人柵欄居住區 The pale of settlement
若以聖經故事的背景來看,這和以色列人出埃及前和當地埃及人相互排擠狀況頗為雷同,即使二戰以前德國經濟秩序的混亂也離不開猶太人財富終被重新洗牌的困境。雖然在大烏克蘭區內的猶太人多是幾代後人的血緣,但這血緣的因素卻體現了強烈連繫,難怪烏俄爭端一起,周邊的波蘭,斯洛維亞,捷克,羅馬尼亞,立陶宛等國基於唇寒齒寒的憂患,紛紛出來表態對烏國的支持,似乎對類猶太族裔的逼迫又成為歐人心中不為人道的陰影。當然這樣的解讀不見得博以多數人接受,但至少是我個人較以聖經視角biblical view 的想法,就僅作參考吧!
宗教網站把烏俄戰爭喻為以西結書38章的哥革Gog之戰或是啓示錄16章16節的哈米吉多頓Armageddon大戰的開端,我對這超出理解範圍的預言議題就不打混討論,在此僅就人文史實相關的背景作其簡述。
有言:" Every man is an instrument and his life is the melody每一個人就是一種樂器,他的一生就是一首旋律" ,難怪猶太調的歌曲總是帶有滄桑的憂愁感,但結尾又是恢復平靜歡樂的慰藉,真心祈願此次俄烏之爭的苦難能隨著主的憐憫早日離去。
說到猶太裔的意弟緒Yiddish語言,近代在歐美除了少數猶太教派如哈西德派Hasidism等,幾乎取代希伯來文的日常通用,其實蠻多好聽的猶太民謠也是用意弟緒語表達如大家耳熟的多娜・多娜Dona Dona,快樂歌Tumbalaika等。其中用東歐(羅馬尼亞、俄羅斯、烏克蘭等地)猶太人器樂的Klezmer克萊茲默表演方式也在近世紀對音樂界影響頗深如:爵士樂Jazz,探戈曲Tango,紐奧良爵士樂New Orleans Swing,紐約琴擊音樂New York Tin Pan Alley music等。這些歌謠作者也常把猶太人的編入歌曲的情境。就以這曲快樂歌Tumbalaika 為例(參考曲目截自YouTube)其歌詞/英譯大意如下:
A young lady stands, and he thinks
Thinks and thinks the whole night through Whom to take and not to shame Would it be wrong he asks or may be right
*Tumbala, Tumbala,Tumbalaika
Tumbalaika, strum Ballina
Tumbalaika, may we be happy*
Girl,girl, I want to ask of you
What can grow, grow without rain?
What can burn and never end?
What can yearn, cry without tears?
*same as the above……*
Silly young lad, why do you have to ask?
A ※stone can grow, grow without rain
Love can burn and never end
A Broken heart can yearns, cry without tears
*same as the above……*
What is higher than a house?
What is swifter than a mouse?
What is deeper than a well?
What is bitter, more bitter than gall?
*same as the above……*
A chimney is higher than a house
A cat is swifter than a mouse
The Torah is deeper than a well
Death is bitter, more bitter than gall
*same as the above……*
※這裡的石頭/基石stone是個雙關語和智慧/知識knowledge 同義
這歌詞內涵了幾個俏皮的謎語及答案,但卻很技巧性地把猶太人要傳達的訊息 "The Torah is deeper than a well 猶太經文是比深井還要奧秘精深" 置入於歌謠中,這不可不佩服猶太人傳承基本信念的功夫。
這個月的27日~28日(2022年)是猶太人大屠殺記念日 Yom Hashoah(每年猶太曆1月27日,大約是4月底左右),雖猶太人的大浩劫雖是事過境遷,然仍依舊令人心痛。特別是幾天前新聞的報導:一位烏克蘭母親抱著剛失去生命的成年兒子悲悽痛哭的畫面,真是令人鼻酸……,讓我想起存放在梵蒂岡聖彼得大教堂的米開朗基羅“聖殤” Michelangelo's Pieta 雕像所硺磨的神情,呈現出一位母親失去兒子的人性衝擊,這是世間最難以接受的殘忍事實!
再過幾天又逢母親節,時值俄烏戰爭中,無論俄國或烏克蘭肯定有不少母親摧心裂腸的渡過今年的母親節,但願主的安慰能臨到這些憂傷的靈魂。平安地區的世人,無論母親是否健在,也能因這節日來思念與母親共用的甜蜜情懷,今寫在母親節前夕,借用一首安東尼・德佛札克 Antonin Dvorak 作品的視頻《我母親教我的歌 Songs my mother taughtme》獻給天下的母親們,並預祝各位母親節快樂!!!
歌詞/英譯大意:
Songs my mother taught me
In the days long vanished
Seldom from her eyelids
Where the teardrops banished
Now I teach my children
Each melodious measure
off the tears are flowing
often they flow from my memory treasure