活泉甘霖的帳戶下來了! 詳情請點擊這裡

The name of God 神的名

1 post / 0 new
耶穌就是父子聖靈的名
Authors: 

「耶穌基督的啓示,就是神賜給他,叫他將必要快成的事指示他的衆僕。」(啓一1):啓示錄就是耶穌基督的啓示,明示在這首句,如看舊約中的預言書,沒有像啓示錄起首就這樣鄭重的聲明。因啓示錄乃為全部聖經的總結,也是新約中唯一的預言書,特為指示正確的目標,引人重視的。

 

「就是神賜給他」:我們是認識主耶穌為獨一真神的,「太初有道,道與神同 在,道就是神。...道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。...從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來(約一1-18)。「大哉,敬虔的奧秘,無人不以為然!就是神在肉身顯現,被聖靈稱義(或譯:在靈性稱義),被天使看見,被傳於外邦,被接在榮耀裏(提前三16)。

 

3 posts / 0 new
Last post
頭痛
Authors: 

首先,很佩服諸位同靈們對有關耶和華神的名的翻譯正確性,是否妄稱甚或己犯誡.....耶穌是不是神?.等問題能做如此深入的探討且將認真的查經心得貼上來與大家分享,知道您們都是出於善意,想要讓同靈們多得造就,所以才一直以謙卑受教的心不厭其煩的閱讀,直到現在己覺得「頭痛」為止

3 posts / 0 new
Last post
在耶穌在世的時候,也有其他人叫耶穌
Authors: 

哥羅西書 四章十一節記載:耶 數 又 稱 為 猶 士 都 、 也 問 你 們 安 . 奉 割 禮 的 人 中 、 只 有 這 三 個 人 、 是 為   神 的 國 與 我 一 同 作 工 的 、 也 是 叫 我 心 裡 得 安 慰 的 。

38 posts / 0 new
Last post
從翻譯學看「耶和華」神名的中譯爭議
Authors: 

有人反對用「耶和華」來翻譯希伯來聖經的YHWH,視之為「錯誤」的
翻譯,甚至危言聳聽為「妄稱神的名」,至於其替代方案則是用「主」
或「神」取代「耶和華」。

「翻譯學」角度的新觀點
相關的討論已經很多,本文只是試圖從翻譯學角度探討Jehovah或「耶和
華」的翻譯是否必然是一種「錯誤」,以及用「主」或「神」取代的「替
代方案」,是否是更忠於原文的「翻譯」?

Pages