活泉甘霖的帳戶下來了! 詳情請點擊這裡

Re: 試論「聖靈」和「應許的聖靈」

12 contributions / 0 nouveau(x)
Dernière contribution
Re: 試論「聖靈」和「應許的聖靈」
Authors: 

http://www.seventhousand.net/node/661

今早心血來潮,點進和不流網站,看見此文,吃了一驚。楊的這種論調完全背離真會的傳統信仰,而且偏離真裡甚遠,禁不住內心的感動(憤怒?),隨即發文更正之。

楊此文對於原文聖經是曲解的,他採取了錯誤的翻譯,卻由此而引發出錯誤的神觀與受聖靈論,更推論出受水洗就是神的兒子,而受應許的聖靈不是神的兒子,只是見證,只是能力。這種由錯誤的前提而來的推論,就造成錯誤的結論,必須追根究柢,由原文翻譯著手才能打開謎團。否則,仍然在打迷糊仗。

 

壹、前提錯誤

一、應許的聖靈<徒2:33>(“Holy Spirit of promise”or ”promised Spirit”)。原文是『這聖靈的這應許』。(the promise of the Holy Spirit)。 耶穌領受的不是(應許的)聖靈,而是『聖靈的這應許』,所以耶穌不是兩次受聖靈。

二、必領受所賜的聖靈<徒2:38>原文是『你們當開始領取這聖靈的這賞賜』,或『將要領取這聖靈的這賞賜』。悔改和各人因耶穌基督的名受洗,不是必定領受聖靈,而是使罪得赦。然後,開始去拿取『聖靈的這賞賜』。

三、耶穌從水裡上來,是在『正禱告的時候』<路3:21-22>,受了聖靈,並不是在受水洗的時候。耶穌生來就是神的兒子<路1:35>,不是他受洗時,他就受了聖靈,也不是受聖靈他『才』成為神的兒子。故意忽略耶穌的禱告,是何用意?

 

貳、推論錯誤

一、林前6:19 的主論不是在論何時受聖靈,更不是在說受水洗。這是明顯的斷章取義。

二、受水洗只是與與主同死同埋葬,不是與主同復活<羅6:4>;受水洗只是與使罪得赦有關,與受聖靈無涉<徒2:38-39>。

三、受聖靈不只是見證,不只是能力<徒1:8>,而是指上文耶穌所吩咐的『在聖靈裡受洗』<徒1:5;約1:33>,這在聖靈裡受洗,就是徒2:1-4得聖靈降臨在所有的門徒身上,使他們被聖靈充滿,按照聖靈所賜的,說出別種的話語。這就是耶穌所說的,風(靈)隨著意思吹,聽見風的響聲,卻不曉得從哪裡來,往哪裡去,凡從靈生的,也是如此。<約3:5-8>。所以,同樣的靈,賞賜能力,使人說靈言敬拜讚美神;也賞賜生命,使人成為神的兒子。

四、受水洗不是從水和聖靈生<約3:5>,而是從水生,就是受『約翰』用水施洗的水生;從聖靈生是受『基督』用聖靈施洗的靈生。二者有明顯的區分,不能混淆。

 

参、錯誤的結論

一、錯誤的重生與領受能力的二分法

二、錯誤的耶穌引證

 

肆、錯誤的神觀、聖靈觀

一、神只有一位,就是父,不是父與子。

二、靈只有一位,就是真理的聖靈,另一位保惠師。不是受洗時,就有聖靈;也不是耶穌復活得榮時,又得那虛謊無有應許的聖靈。耶穌不是兩次受聖靈。

    以上只是簡單批判,下文作更詳細的論辯。

 

壹、錯誤的前提

一、應許的聖靈<徒2:33>,原文直譯是『這聖靈的這應許』

  此節直譯:因此,既被升高到神的右邊,又領取了這聖靈的這應許,從這父,他曾經澆灌這個,就是你們現在看見和你們聽見的。

 

查『這聖靈的這應許』原意,

『這應許』的原文(ten epaggelian) 是陰性、名詞、目的格、單數,並不是屬格或所有格。這應許才是分詞(領受)的受詞,和合本或其他譯本是對原文聖經的錯誤解讀。

『這聖靈的』的原文(tou hagiou pneumatos)是中性、名詞、屬格、單數,並不是目的格。不是作為分詞(領受)的受詞,而變成領受所應許的聖靈。所以,耶穌領受的不是這聖靈,而是這應許。

『這個』(touto)是指這聖靈。此詞是代名詞、中性、單數,同這聖靈。耶穌澆灌的是這個(這聖靈),所以是可見可聽的。

  所有格大致可分『形容用的所有格』,與『所有權的所有格』。此處不能當作形容用法,而是當作所有權的所有格。意指這應許是屬於聖靈的,正如神的應許,不能譯成『所應許的神』一樣。

  同樣,在加3:14也出現這種文句,傳統翻譯都翻成『所應許的聖靈』。因為此種錯誤的翻譯,引發因著信就立刻領受聖靈的誤解。順便提一下,若這裡也是說『應許的聖靈』的話,那麼,依照受應許的聖靈只是見證、只是能力的說法,此處保羅的主題是在說見證、能力嗎?他不是在論因信稱義,與因著信,在基督耶穌裡,成為神的後嗣嗎?因此,這聖靈的這應許,就是指神藉著聖靈所應許的(福),就是因信稱義與成為神的後嗣。

徒2:39中的『這應許』,就是指這聖靈的這應許,就是指神福音的應許,就是給亞伯拉罕的福,是給猶太人(你們)和外邦人(一切在遠方的人)。

  神應許給亞伯拉罕和他後裔的福,就是成為『世界的承受產業者』<羅4:13>。這世界就是萬有,父愛子,已將萬有交在他(指神的兒子)手裡<約3:35>;父也把萬有同他(兒子)賜給我們<羅8:32;参見弗1:22原文>。

A. 首先,神賜給耶穌基督

詩2:8,你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。

來1:2,這兒子,神已立他為承受萬有的。

來2:5-8,將來的世界,神沒有交給天使,而是把萬有交給他(子)管轄。

 

所以,彼得在徒2:33,說到父神使耶穌復活後,耶穌

「既然被高舉到神的右邊,又從父領取了『這聖靈的這應許』,他曾經澆灌這個,就是你們所看見、所聽見的」。

被高舉與領取都是分詞、簡單過去式,它們所帶出來的片語,「到神的右邊」與「這聖靈的這應許」,互相聯繫,彼此相關。這是耶穌所得到的兩個應許的福分,首先的福分是應驗了詩2:7-8,你是我的兒子,我今日生你。在來5:5,是指他被立為天上大祭司。這就是彼得此處所說的被升到神的右邊,就是下文所說的,神立他為主、為基督<2:36>。

第二個應許的福分,就是得列國、地極為產業。那麼,從父領取了這聖靈的這應許,則是與他稱義,成為神的後嗣有關。就是成為應許的兒子,如以撒一樣,成為承受產業的應許的子孫<加3:15-29>。

B. 然後,賜給屬基督的人

這也是耶穌受死,把我們這些外邦人從律法的咒詛中贖出來的目的<3:15,18,29>,正如舊約選民得救贖,出埃及的目的,就是承受應許的迦南地為產業。這是神的福音應許,是先給猶太人,後給外邦人。

所以,保羅在羅8:16-17,才會說到,我們是與基督一同承受產業(直譯:基督的同作後嗣者,sugkleronomoi  kristou )。他為教會代禱的內容,就是心眼能看見,神的恩召是何等的指望;祂在聖徒中所得的基業是何等的榮耀的豐盛;祂向信者所顯的能力是何等的浩大,正如祂在基督裡所顯的。『神將萬有服在他腳下,又把他—這位萬有之首—賜給教會。』<弗1:22,原文>。

 

至於為何不說是神的應許,而說是聖靈的應許呢?

 

因為聖靈是如同耶穌一樣,被父神所差遣的地上代理者。所以,父的應許可以稱作聖靈的應許。正如神的律法,稱作摩西律法一樣;正如神的福音,又稱作耶穌基督的福音一樣。代理者全權負責代表差遣他的。

 

二、必領受所賞賜的聖靈<徒2:38>,原文是『當或將領取這聖靈的這賞賜』

  此段兼論貳、錯誤推論。

1. 這是同樣的翻譯問題,在上文已分述過了,賞賜是名詞、陰性、目的格、單數,不是屬格;這聖、靈二詞都是屬格,不是目的格。所以當譯成這聖靈的賞賜,而非賞賜的聖靈。

  同樣的句法句子也在徒10:45出現,『這聖靈的賞賜』也澆灌在外邦人身上。賞賜是主格、聖靈是屬格。此處是正確的譯文。這聖靈的賞賜是說方言<46>,所以徒2:38的聖靈的賞賜也是指說方言。正如使徒所領受的一樣,徒2:4,也說,這說方言是按這這聖靈所賜的(所賜的原文就是賞賜的動詞形)。因此,使徒才能依此來判斷哥尼流一家人所領受的,是與他們一樣,都是同在聖靈裡受洗,沒有分別<徒10:47,11:15-17;15:8>。

 2. 請容我囉嗦的解釋,徒2:38的原文文法架構,是以三數為主的架構,這是閃族文字的特色之一。

此節使用了三個命令式的主動詞,(當領取也可作一個未來式關身語態或中動):當悔改、當受洗、當領取。

使用兩個連接詞:並且(kai)…並且(kai),

這樣構成三個吩咐的內容,彼此各自獨立,共有三個步驟。

直譯:“你們當開始悔改,並且,你們各人當開始因著這耶穌基督的這名受洗,進入你們這諸罪的一個赦免,並且,你們當(或將)開始領取這聖靈的這賞賜。”

 

  第一步驟是當悔改,

  這與施洗約翰、耶穌所說的一致<太3:2,4:17>。約翰說的”我是用水給你們施洗,叫你們悔改”<3:11>;”他在曠野施洗,傳悔改的洗,進入諸罪的赦免”<可1:4>。

  第二步驟是當受水洗

  約翰的洗是受水洗,耶穌也是一樣給人施洗,不過是由他的門徒施行<約3:26,4:1>。施洗是收門徒,所以,法利賽人約翰與耶穌都收門徒。當時同時出現三種門徒,但都是水洗。約翰與耶穌的水洗承襲自法利賽人的水洗<約3:25>。但是其中的意義與目的不同。

  約翰的水洗與基督的靈洗是不同的。除了施洗者的角色不同外,受洗的目的也相異:受水洗只是使罪得赦,受靈洗是從靈生,成為神的兒子的證明<羅8:16-17>,作神的後嗣,承受神的產業。受水洗從來無此等功用。因為水洗是與基督同死<羅5:3-5>,受水洗的目的是要與基督同活,只有靈洗才是與基督同活<羅8:11>。

因此,彼得此處的悔改與受洗只是與赦罪有關,與受聖靈無關。

  因為從原文可知,這諸罪的赦免是與悔改和『因著耶穌基督的這名』受洗有關,但與領取這聖靈的賞賜無關。彼得說,凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。<徒10:43>。所以,因著耶穌基督的名只是與赦罪有關。

 

  第三步驟是當開始領取聖靈的這賞賜

  你們當開始領取,原文同徒1:8『就必得著(能力)』,徒10:47指受(聖靈)。此詞都是用於拿取聖靈。原文有未來式,與命令式兩種,端視上下文脈而定。徒1:8作未來、直述法、關身,可譯為『將要為自己領取』。但是徒2:38,雖然也可以這樣使用,而解作『你們為己將要領取』,這就與上文的命令法連成一氣,作為受水洗的另一種應許,就是受水洗不但會使罪得赦,而且還會受聖靈的這賞賜。

  但是,問題就出在這裡。因為若譯成傳統的『就必領受所賜的聖靈』,當然毫無問題,受水洗就是會受聖靈。但這是採取錯誤的譯文所得的結果,並非原文本意。因為原文是『當開始領取這聖靈的這賞賜』,這聖靈的賞賜就不是受水洗的結果,而是第三道命令要去拿取的禮物,就是這聖靈本身所賞賜的禮物。這命令式的用法,與前兩個命令式相同,當悔改、當受洗、與當領取聖靈的這禮物(賞賜),這構成了三個必要的得救步驟。

  這聖靈的賞賜(或禮物),由徒2:4,10:45-46,19:6,可以清楚的發現,都有一個共同點,就是一同出現說方言的現象。這說方言就是這聖靈的賞賜(或禮物)。那麼,受水洗不可能會馬上說方言,正如撒瑪利亞人一樣<徒8:16-17>。若是受水洗就必領受聖靈,撒瑪利亞人就不符合此種說法,以弗所的約翰門徒也是一樣,更不用說使徒們與門徒們了。

  所以,我們應當分清楚這受水洗與受靈洗的分別。此是二個命令,不是一個命令。約翰的水洗與耶穌的靈洗不同,重生是從水『與』從靈生兩種不同的出處,一是水、一是靈,水靈二洗是使徒時代清楚的吩咐。

 

3.        受水洗要因著耶穌基督的名,是指耶穌藉著永遠的靈,獻上無瑕疵的血,更能洗淨我們的良知(心)<來9:14>。因他的謙卑順服受死,且死在十字架,使他被神高舉為主為基督,賜給他此名<腓2:8-11>,就是使人藉此得救的名<徒4:12>。洗淨良知就是赦罪。

4.        但赦罪只是稱義或得救,正如過踰越節,是靠羔羊的血得救,免得與埃及人一同滅亡(但身仍在埃及);受水洗只是過紅海(身已出埃及,被水洗淨)或過約旦河。進入迦南地後,首先就是受割禮。這割禮在新約就是指著基督的割禮<西2:11>,就是指受基督的洗,受聖靈為印記,正如受割禮為記號一樣。受割禮並不是受水洗,而是受靈洗(另文介紹)。

  從彼得他們的經歷可知,他們跟從了耶穌,必定受過水洗,歸入基督,但是與撒瑪利亞人一樣,一個也沒有受聖靈<徒8章>。

  所以,保羅解釋約翰的洗是悔改的洗,要叫人悔改、相信進入耶穌。那些約翰的門徒是受約翰的水洗,他們明白約翰的水洗,只是要叫人悔改死行與信耶穌,所以,他們便聽從保羅的話,受洗歸入耶穌基督的名裡。注意,此時聖靈仍然沒有降下來,直到保羅『按手在他們頭上』,(一如彼得按手在撒瑪利亞人頭上一樣),聖靈才降臨,他們便說方言和說預言,約12人<徒19:2-7>。這就是耶穌所吩咐的,要在聖靈裡受洗,方能重生成為神的兒子,神的後嗣。受水洗不能成為神的兒子,那是與基督同死同埋葬,與基督同死,方能使罪得赦,只能應驗新約的第一部分應許<來10:17>;第二部分的應驗必須受聖靈的洗,使律法放入心中,成為神的子民,個個都認識神<來10:16;結36:27-28>。

  因此,只受水洗,,還在救恩門外,因為唯有受靈洗,就是有神的靈內住,沒有基督的靈,就不能屬於基督。<羅8:9>,保羅所說的福音是水洗<羅6章>,然後靈洗<羅8章>。水洗與靈洗緊接不捨,分段描述應驗新約這兩大內涵。水洗由施洗約翰傳洗,靈洗由基督來洗。

 

三、聖靈降臨於正禱告的時候,不是在受水洗的時候。

 

  楊文一方面說耶穌受聖靈是『肯定』他是神的愛子;另一方面又說主受水洗得了聖靈『成為』神的兒子。到底是受一次水洗『就』受聖靈成為神的兒子,還是另外要受聖靈,『才能肯定』他是神的愛子。說實在的,這真是語焉不詳,令人難以判定。在此,我只能說,他是指耶穌一方面受水洗,從水裡上來就受了聖靈,另一方面還要由受聖靈來作肯定。由此來作為我們的榜樣,我們也是受水洗時受了聖靈,此時即成為神的兒子。

  不過這種說法實在矛盾之至,既然主已受水洗就成為神的兒子,為何還要受聖靈才能肯定他是神的兒子?我們既然已經受水洗成為神的兒子,為何還要受聖靈才能肯定我們是神的兒子,難道這不是多此一舉嗎?所以我說,這種水洗靈洗『同時發生』的說法,這本身就出現了極大的衝突與矛盾在內。

  為圓這種矛盾的謊言,他又說受聖靈與受應許的聖靈是不同的,前者是成為神子,後者是成為見證者的、能力。他說,同一位聖靈,有不同的功用和能力。我承認這種說法,可是為何他就不能承認自己這樣的說法,一定要強分水洗才是受聖靈成神子,受應許的聖靈不是成為神子,而是能力權柄。難道受聖靈的功能要如此窄化,強加切割嗎?為何不承認,受聖靈既是成為神的兒子,也是得著能力權柄呢?

 

貳、錯誤的推論

 

一、林前6:19的引用是斷章取義

  所謂斷章取義是把作者原義扭曲,以私意解經。撒但也使用此法試探耶穌,現在我們又看見,把此段的聖靈與水洗連接。你從經文中看見『人受洗時就有聖靈』的記載了嗎?完全沒有。但是楊文中卻說「這是受水洗就聖靈住在人裡頭」。耶穌說,是就說是,不是就說不是,若再多說,就是出於那惡者<太5:37>。這種說『人受洗就有聖靈』的說法,就是多說。

  他又接著說『心靈成為神的兒子』,這也是多說的話。為了與『身體成為神的殿』區分,而畫蛇添足。

  請問聖經何處說,『人受洗就有』聖靈住在裡頭,『心靈』成為神的兒子?這種心靈與身體分開的二元論,是希臘異教的典型思想,難怪有人批評他的撒但自存論是二元論。的確,他的二元論是異教,因為聖經中的人是有靈魂體的,而這全人是一體的<路12:22-23的生命原文同靈魂;帖前5:23>,心靈與身體不能分開,一分開,人就死了。<雅2:26>。他說身體成為神的殿,心靈卻說成為神的兒子,是否心靈不是神的殿呢?他沒說。我不能說他否認此點。但是,此處保羅的主題是論身體與食物的關係,所以才會講到淫亂是得罪自己的身子,而聖靈內住此身子,就是得罪自己的身子,他才不說心靈成為神的殿,得罪了心靈。難道淫亂不會得罪心靈嗎?保羅說要自潔,除去『身體與靈魂』的一切污穢<林後7:1>。因為我們全人都是神的殿,都是神的兒子,不只是心靈成為神的兒子。

 

二、水洗的功效不包括復活

  水洗的同死同埋葬是正確的,加上同復活是錯誤的。意義與目的不可混淆。

  水洗只有與基督同死同埋葬的意義存在,沒有同復活的意義或功效。『是』與『叫或要』,二者有明顯的區分:受洗『是』歸入他的死,與他同埋葬;但『不是』與他同復活。『叫或要』與他同復活,才是水洗的目的<羅6:4,原是叫我們…6:5,也要…6:6,叫我們不再作罪奴…>。

  要達到同復活這目的不是受水洗,而是受靈洗<羅8:11>。羅八章就是在講靈洗的功效,水洗沒有使人死的身體復活的功效。水洗是與主同死,死了是向罪死,不再犯罪,作罪的奴僕。但要不犯罪,作神(義)的奴僕,就要有靈洗,才能脫離這不能實行律法的肉體,就是死的身體,這正是羅6-8章的主題論述。所以,水洗與人的『罪身』滅絕有關<羅6:6>,但不能使『死身』活過來,只有靈洗才能,就是聖靈內住<羅8:11>。因為肉體的思想是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服的。而且屬肉體的人,不能得神的喜歡<8:7-8>。哥林多教會是屬肉體的,因為他們按照肉體的思想去行嫉妒紛爭的事。聖靈內住使人不在肉體裡,而在靈裡,使人屬於基督。沒有聖靈(基督的靈)就不是屬基督的<8:9>。

  靈洗的功效是能與基督同活,不再犯罪作罪的奴僕;水洗沒有此等功效,而是有此等目的。所以受完水洗的人,要趕快受靈洗。不要耽延,也不能耽延。水靈二洗是進天國必備的兩次經歷,而不是一次經歷,至少耶穌基督就是經歷這兩次經歷。

 

三、受聖靈不只是見證、不只是能力

  因為他誤把受水洗『才是』成為神的兒子,而把受聖靈(或稱作應許的聖靈)變成不是成為神的兒子,而只是見證或能力。這在上文已經駁斥此等應許的聖靈之誤譯,此處不再贅言。只是因為這種錯誤的解讀,會使他被誤導,誤以為耶穌受了二次聖靈。又因為他一直認為只有水洗成為神的兒子,受聖靈不是。但是,當他說耶穌受洗時就受聖靈,所以他成為神的兒子。這種說法之錯誤,已在上文批過。但是若說耶穌同時受水靈二洗的話,他又說受聖靈(應許的聖靈)只是見證或能力。這不就自證,受聖靈不只是得能力或見證,還包括重生成為神的兒子了嗎?

因為水靈二洗『同時』發生在耶穌身上,就證明靈洗也有重生的功效。不過這是以其人之矛攻其人之盾,並非在贊同水靈二洗同時發生,而是在批判他說的受應許的聖靈只是見證或能力的偏差。

 

四、水洗不包括從靈生

   前文已簡單論辯此點,此處再詳論之。

  因為傳統說法是水洗有同復活的功用,所以必然會引申到從水生就是從靈生。同復活不就是從靈生嗎?所以,錯誤的根源還在乎對於水洗功效的物任問題,若是不加以更正,回到水洗得原本功效,那麼,同復活就是從靈生,是無可辯駁的一件事。

 

参、錯誤的結論

一、生命與能力二分法的錯誤

 

耶穌基督從父領受的聖靈是『無限量的』聖靈<約3:34>,包括賜生命、能力。

他所賜的『活水江河』是生命,活水也是能力。舉例如下:

1.      約翰福音中的聖靈

(1) 與生命有關的聖靈:<1-12章>

耶穌基督用聖靈施洗,就是生命的重生,是從靈生的,成為神的兒女的權柄與能力,而不是從肉身生的能力。

活水直湧到永生是生命,也是能夠在靈裡真理裡敬拜父的活水能力<4:14,23-24>;

叫人活著的乃是靈,不是肉體,耶穌是在講靈的能力與生命<6:63>;

活水江河是指受聖靈,是同樣具有使飢渴者得飽足的生命與能力<7:37-39>。

 

(2) 與能力有關的聖靈:<14-20章>

聖靈稱作保惠師<14:16,26,15:26,16:7>,保惠師原義是呼來一旁,作為隨時的幫助者。這幫助者就是有幫助的能力。

A.     指教的能力<14:26>

B.     見證的能力<15:26>

C.     指責的能力<16:8-11>

D.     引導的能力<16:13—14>

E.      安慰的能力<16:20-24>

F.      得勝的能力<16:33>

G.     差傳的能力<20:22-23>

總之,在靈裡洗,在靈裡生,在靈裡敬拜,等等,雖是使用不同的用詞,顯出不同的功用能力,但這都是同一位靈在運行的。我們不必死在不同的詞句中,但還是得分清楚這位聖靈是誰,他的工作是甚麼。他是神所差來的另一位保惠師,並非神本身,如同耶穌一樣,都是神的僕役。

 

2.      路加福音中的聖靈

A. 耶穌本是至高者神的兒子<路1:32>,聖靈臨到馬利亞身上,至高者的能力蔭庇她。因此,所要生的聖者,必稱為『神的兒子』<35>。耶穌本是基督,天使報信說,今天在大衛城裡,為你們生了就主,就是主基督<2:11>。說他是在受水洗時受聖靈才成為神的兒子,這有異端『嗣子論』的傾向。耶穌與我們有不同的出身,他是神的道,在肉身顯現,就是藉這童女從聖靈懷孕、所生的聖者,不會死亡,他的死是為我們的罪而死;但我們都是肉身父母所生的,帶著罪身,所以都要死。這種不同的出生與死亡,完全不能擺在一起論述。

B. 他受了聖靈,是父神為他所作的見證,證明他是神所差遣的聖僕<路3:22;4:17;賽61:1-2>,也賜給他能力<路4:14>。但不是因他受聖靈『才』成為神的兒子。約1:32-34,記載施洗約翰本來不認識他,但父神對他說,你看見聖靈降在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。他看見聖靈降在耶穌身上,他才作見證說,這是神的兒子。可見,這是父神差聖靈來,為他的兒子作見證。所以,約一5:6-13明記,神為他兒子所作的見證有三,這聖靈是三見證者(水、血、聖靈)之一。水是神藉著約翰的見證,血是神藉著耶穌自己流血的見證,聖靈是神親自的見證,以聖靈如鴿子形降臨,並出聲說這是我的兒子,我喜悅在他裡頭。(神藉著聖靈降在神子耶穌身上,所以神喜悅『在他裡頭』,正如神藉著聖靈降在信徒身上,神也是喜悅在信徒裡頭一樣。)

C. 水洗與靈洗是連續性的兩次洗,正常的現象應是『緊接發生的事,不應分開』。所以一經水洗,就趕快禱告,靈洗就發生了,同樣,使徒行傳中的水靈二洗,也是接連發生,前後緊隨。撒瑪利亞人一經水洗,耶路撒冷一聽見,立刻派二使徒去,要他們接受靈洗<8章>;亞拿尼亞受差遣,為掃羅(保羅)施行水洗後,又使他被聖靈充滿<9:17-18>;彼得一講到基督,聖靈立即降臨到所有聽到的人身上。彼得一知道這事後,立即給他們水洗。<10:43-48>;以弗所的幾個門徒也是受完水洗後,馬上受靈洗<19:5-7>。五旬節接受使徒的教訓受洗者有三千人,都是恆心遵守使徒的教訓,祈禱。不記他們受聖靈說方言,是因為同是受過割禮的猶太人,或是入教的人,不必以說方言來加以證明。正如保羅所傳道的地方,只有以弗所地方才有說方言的記載,但在哥林多傳道時,並不記載說方言的事。卻在書信中大書特書說方言已經在他們當中<林前12-14章>。可見,這種記載的方式,是經過選擇,有所剪裁的目的存在。但是,基督與聖靈是不能分開的,受水洗歸入基督的名裡,就必須趕快領受靈洗<撒瑪利亞城人>;而受靈洗後,就必須趕快領受水洗<該撒利亞城人>,二者不可間斷或分開,因為,沒有從水和聖靈生的,不能進神的國。

 

3.      使徒行傳中的聖靈

  路加寫福音書是特為耶穌作見證;寫行傳卻是多為保羅作見證,他與彼得都是使徒。使徒保羅所說所行的事都與使徒彼得重疊,所以連所行的神跡、講的道、按手使人受聖靈等等都是一樣。甚至與基督在肉身時所說所行的一致。所以,他所傳的道就是福音,是與其他使徒一樣的,他所遵守的律法也是同其他使徒一樣的。

行傳中的見證者是聖靈,是父神,也是使徒與門徒。

(1)    見證者聖靈

聖靈為基督作見證,所以降在門徒身上,門徒受聖靈,證明耶穌確實復活是神所立的主、基督<徒2章>。

 

(2)    見證者父神

父神降聖靈在外邦人身上,證明是神的兒女,與使徒一樣<徒15:8>。正如父神降聖靈在耶穌身上,向約翰證明他是神的兒子一樣。

 

(3)    見證者使徒

使徒受聖靈,成為基督的見證人<徒1:8>。繼續耶穌在地上的見證。

耶穌在世上已經成就了他當作的見證後,為義,他要升天去見父<約16:10>,向<父求聖靈下來,就是另一位保惠師,叫他永遠與門徒同在,就是真理的靈<約14:12,16-17>。這不是耶穌在領受聖靈,而是差聖靈下來<15:26>。他要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真裡的聖靈。聖靈在地上繼續為耶穌作見證,門徒也要作見證,正如基督所作的見證<27>。所以,門徒受聖靈是作基督的見證人,必須領受聖靈所賜的能力,這種能力一如耶穌在世所領受的聖靈的能力一樣,這並不是在論說耶穌受水洗成為神子的身分,而是得作證的能力,他本是神的兒子,受水洗是盡諸般的義,受聖靈是父神為他所作的見證。

 

我們可以部分贊同楊所說的,因為加3:26-27說,我們成為神的兒子,是藉著信,在基督耶穌裡,因為受浸歸入耶穌基督(與他同死),就是披戴著基督。但是所謂的「在基督耶穌裡」,只有進一步接受聖靈(以說方言為憑據)的洗(與他同活)來證明神的兒子,是神的後嗣。因信受洗是兒子,後有聖靈來作證。

聖靈如何來作證,何時來作證?這才是最大的爭論點。

  所以,加3:3,5提到受聖靈,賜聖靈,是『因著信的聽從』;4:4-7說,神差遣兩位使者來,一是他的兒子耶穌,一是他兒子的靈(聖靈),進入我們的心中,呼叫阿爸父。注意,4:6的時態,因為你們『現在是(現在式)』神的兒子,神『曾經差遣(簡單過去式)』他兒子的靈進入我們的心,呼叫父。這種現在與過去的分野,必須講究清楚。也就是說,『先有』神子的靈受差進入心中,呼叫父,『然後』才是神的兒子。就是後嗣,與基督同受產業者。若說受水洗時就受聖靈,那麼,受洗的人何時有兒子靈進入心中,使他呼叫阿爸父的見證呢?或是說,像聚會所所說的,呼叫主耶穌三次,聖靈就進入你心中,你就受聖靈了?重生了?

使徒行傳清楚的描述受聖靈的人、地點、時間、情況,是可見可聽,可查詢可對照的。同一位聖靈,有必要在受水洗時進入,然受又在禱告時第二次進入?有必要分兩種時候、地點和狀況來到?其聖經的依據何在?

 

  所謂,因著信,就是指因著信心的聽從,聖靈是賜給聽從基督的人<徒5:32>。我們若聽從基督所說的『要在聖靈裡受浸』,就會聽從耶穌所說的向父『求聖靈』<路11:13>。與耶穌家人和門徒一同恆切禱告聖靈的降臨<徒1:14>,直到五旬節時聖靈降臨,都說方言。

所以,羅8:15-16說,這兒子的靈給我們的靈同作見證,我們是神的兒子,是與基督一同的後嗣。

  最後要論到這藉著信,就是能稱義成聖成為兒子(後嗣)的信,是以耶穌基督的信為根基與標竿的<來12:2>。我們稱此種信為神兒子的信<弗4:13原文>。

所謂信必有認識,就是認識神律法的知識,我們稱之為神兒子的認識<弗4:13原文>。信與知識並用,,我們成之為神兒子的信與知識<弗4:13原文>。

所謂,真信必真行,就是遵行使徒的三命令,悔改、受洗,受聖靈的賞賜。就是必受水靈二洗,這就是從水『和』聖靈生。從水生不是從靈生,從水生是指約翰的水洗,對於這個洗尼哥底母是清楚的,但對於從靈生,他就不清楚。所以耶穌要繼續對他說清楚有關從靈生的比喻<約3:5-8>。耶穌說的從靈生,是以肉與靈來區分<6>,靈生是如風吹行動<7-8>。風靈原文同字,風生即靈生。這風靈同字只有在徒2:1-4中的聖靈降臨,如大風吹過,才能完全明白。

 

二、錯誤的耶穌引證

  耶穌不是兩次受聖靈,所以我們也不要兩次聖聖靈。錯誤的引證耶穌,也跟著錯誤的引用到我們身上。這種盲點他一直看不清楚,所以我們來幫助他看清楚。真教會的人對於原文聖經缺乏深入的研究,對於原文聖經的查考與討論會的疏懶,造成他們的專職傳道人對於翻譯的聖經照班全收,不加詳細分辨。他們忙於工作開會,沒有更多的時間精力來從事這種吃力不討好的工作。事實上只要有心,他們早有能力作此等事情。只是忙著內鬥,無暇靜心細查原文聖經。所以,才有這種破譯文出現(“Holy Spirit of promise” or” promised Spirit”)。真是讓人遺憾。

 

肆、錯誤的神觀與聖靈觀

 

  楊的神觀是錯誤的,使他對聖靈觀也跟著錯。既然父知而子不知,既然一位是父,一位是子,彼此有如此的大小認知的差異,竟然還是認定,父子同是一位神。所以,這種先入為主的神觀,又不查看原文本意,陷入傳統人意解讀的巢臼中,造成對聖靈觀的偏差。進而對於受水洗與受靈洗的混淆不清,導致救恩論的問題浮現,這才是致命點。

正確的神觀與聖靈觀

  神是獨一的

  耶穌說,”認識你(父)是『獨一真神』,且認識你所差來的『耶穌基督』,這就是永生。”<約17:3>。

  耶穌不說他自己是獨一真神,而說你(父)是獨一真神;耶穌說他是父(獨一真神)所差來的基督,而不說被父所差來的他就是獨一真神。

  保羅說,只有一位神,就是父,眾人的父<弗4:6>;只有一位主,就是耶穌基督<林前8:6>。

  清清楚楚的劃分,父與主。保羅不說,一位神,就是父子靈;他是說,一位神,就是父,眾人的父。保羅不說一位主,就是父子聖靈,而是說,一位主,就是耶穌基督。為何這樣的清楚劃分出『父』神與『主』耶穌基督,還是看不清呢?因為守古人的傳統,就會廢掉神的吩咐。因為污靈離了人身,背後又帶了七個更惡的邪靈,一同進入這已經打掃乾淨,修飾整齊的房屋,其末後的景況比以前更不好了。

 

 聖靈只有一位

  只有一位聖靈,耶穌與我們只受一次聖靈,同受一位聖靈。 

  耶穌受洗後的受聖靈,是他受完水洗之後,不是在他受洗的時候。是在他從水裡上來,正禱告(父)時,才受了聖靈,神又出聲音來證明,他是神子的身分地位;   我們作基督徒的,也當向父禱告,求父賜同一位聖靈給我們,證明我們也是神的兒子。都是受聖靈的印記,作為將來得基業的憑據<弗1:13-14>。

試論「聖靈」和「應許的聖靈」(二)

當非中文體系的人問:請問「義」字的原文字義為何?相信98%以上一輩子使用中文的人都會謙卑的說「抱歉,我不懂這字字義由來。但知道這字有多樣用法..」。

 

可嘆的是在聖經原文上,出現一個很嚴重的現象(尤其今天TJC的真理研討會和講台):兩年學會查字典的動輒就說一生鑽研原文者的聖經翻譯是錯誤的!也因而在兩三年前TJC聯總的真理研究會上,有一TJC原文(查字典)高材生鐵口直斷合和本的翻譯是錯誤的!他說:「根據原文,主耶穌洗門徒的腳中之『洗腳』一詞是『自己洗』(不是主耶穌洗)!」。當場有聯總常務大受感動應聲說阿們,接著發言:「感謝主!此番原文之意甚明!洗禮需要主耶穌洗,洗腳要自己洗!」。而我就在現場。為TJC在真理上如此井底和瞎摸之研究態度肝膽俱裂。

 

LYH說「試論」一文千錯萬錯就是錯在翻譯。他說:應許的聖靈<徒2:33>(“Holy Spirit of promise”or ”promised Spirit”)。原文是『這聖靈的這應許』。(the promise of the Holy Spirit)。 耶穌領受的不是(應許的)聖靈,而是『聖靈的這應許』。

 

好吧!主耶穌領受的是「這應許」而不是「應許的聖靈」,請問下一句:「便將這個,你們所看見所聽見的,傾注下來」(呂振中譯本。英文欽定本同)。怎麼接?難道被傾注下來,被看見,被聽見的是「這應許」而不是「應許的聖靈」?(在「這個」字上,LYH一股腦的跳脫文法,自我感覺很原文的說:「主耶穌從父領受了這聖靈的這應許,便將這個,你們所看見所聽見的,傾住下來」。LYH說「這個」是指聖靈而不是指應許。很奇怪ㄟ,LYH完全忘記自己剛剛才說「這聖靈的」是「所有格」,不是「受詞」!

 

這使我想起「洗腳」真研那一次,一位連英文都不會的委員問:那原文的意思就是說主耶穌端水到門徒面前,然後門徒自己洗腳,接著由主耶穌來擦乾?…這..這不是很奇怪嗎?… 不,尊敬的長輩,這並不奇怪。因為凡靠查字典來說書的,必定為了護衛自己的字義而扭曲全貌!

 

LYH說:楊此文對於原文聖經是曲解的,他採取了錯誤的翻譯,卻由此而引發出錯誤的神觀與受聖靈論…這種由錯誤的前提而來的推論,就造成錯誤的結論,必須追根究柢,由原文翻譯著手才能打開謎團。否則,仍然在打迷糊仗

 

好!就讓我們來看各語文的「學者們」是怎樣翻譯這一節,再來看看誰發明了錯誤的翻譯:

1.          (和合本)他既被神的右手高舉(或作:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。

2.          (呂振中譯本)這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個,你們所看見所聽見的,傾注下來。

3.          (現代中文譯本修訂版1997)他已經被高升在上帝的右邊,並從他父親接受了所應許的聖靈。你們現在所看見所聽到的,就是上帝傾注給我們的恩賜。

4.          (天主教)思高譯本1968)他被舉揚到天主的右邊,由父領受了所恩許的聖神;你們現今所見所聞的,就是他所傾注的聖神。

5.          (天主教)牧靈聖經2008)他被舉揚至天主的右邊,由父領受了恩許的聖神。如今你們所見所聞的正是他所傾注的聖神。

6.          (新漢語譯本)這樣,*他既然被提升到神的右邊,又從父領受了所應許的聖靈,就把聖靈澆灌下來,這是你們所看見所聽見的。

7.          (FLS 法文) Eleve par la droite de Dieu, il a recu du Pere le Saint Esprit qui avait ete promis, et il l'a repandu, comme vous le voyez et l'entendez.

(直譯)被神右手高舉,他從父領受了聖靈,就是那曾經被應許的。他將它澆灌下來,如同你們看見它和聽見它。

8.          (KJV)  Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

 

在這裡LYH鐵口直斷:和合本或其他譯本是對原文聖經的錯誤解讀。(!!)。這勇氣就如同說「『洗腳』原文是『自己洗』」的那位只會查字典的勇士一樣,

 

雖然LYH對自己查字典的結果感覺良好。但到底是誰曲解了原文?是各語文學者?還是LYH?到底是誰為了護衛自己的論點竟然自創了錯誤的翻譯,並以此為天下第一精準翻譯?

 

當查字典的斬釘截鐵的說:「由學者翻譯的各種語文之聖經版本通通翻譯錯誤,唯有我查字典的才對」。人當為他舉哀。也當為他查字典所得的「真理」舉哀。

 

***

 

主耶穌指著未來說(約7.39):

(CUV-T)  耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。

(FLS)  Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'etait pas encore, parce que Jesus n'avait pas encore ete glorifie.

(KJV)  (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.

 

主耶穌又指著「未來」說(約14.16):

(CUV-T)  我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或作:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,

(FLS)  Et moi, je prierai le Pere, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure eternellement avec vous,

(KJV)  And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

 

接著再度指著「未來」說(約16.7):

(CUV-T)  我若不去,保惠師就不到你們這裡來;我若去,就差他來。

(FLS)  si je ne m'en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai.

(KJV)  for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.

 

以上三節清楚說明自古以來雖然一直有「聖靈」在聖徒身上工作,但「另一位」保惠師(「真理的聖靈」,「應許的聖靈」)在主耶穌「去」之前根本就尚未「來」到人間。

 

「另一個」和「眼前的一個」怎會是一樣呢?但誰又能說這兩個不是「一」呢?

Acts 2:33
Author: 

The promise of the Holy Spirit
A1. 21st Century King James Version (KJ21) Therefore, being exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Ghost, He hath shed forth this which ye now see and hear.

A2. American Standard Version (ASV) Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.

A3. Darby Translation (DARBY) Having therefore been exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye behold and hear.

A4. Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Being exalted therefore by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this which you see and hear.

A5. English Standard Version (ESV) Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.

A6. 1599 Geneva Bible (GNV) Since then that he by the right hand of God hath been exalted, and hath received of his Father the promise of the holy Ghost, he hath shed forth this which ye now see and hear.

A7. Jubilee Bible 2000 (JUB) Therefore being raised up by the right hand of God and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye now see and hear.

A8. King James Version (KJV) Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

A9. Lexham English Bible (LEB) Therefore, having been exalted to the right hand of God and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out this that you see and hear.

A10. The Message (MSG) This Jesus, God raised up. And every one of us here is a witness to it. Then, raised to the heights at the right hand of God and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out the Spirit he had just received. That is what you see and hear.

A11. New American Standard Bible (NASB) Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear.

A12. New English Translation (NET) So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear.

A13. New King James Version (NKJV) Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.

A14. New Revised Standard Version (NRSV) Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you both see and hear.

A15. Revised Standard Version (RSV) Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you see and hear.

A16. The Voice (VOICE) Since Jesus has been lifted to the right hand of God—the highest place of authority and power—and since Jesus has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has now poured out what you have seen and heard here today.

A17. World English Bible (WEB) Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.

A18. Young's Literal Translation (YLT) at the right hand then of God having been exalted -- also the promise of the Holy Spirit having received from the Father -- he was shedding forth this, which now ye see and hear;

A19. Luther Bibel 1545 (LUTH1545) Nun er durch die Rechte Gottes erhöht ist und empfangen hat die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater, hat er ausgegossen dies, das ihr sehet und höret.

A20. Schlachter 1951 (SCH1951) Nachdem er nun durch die rechte Hand Gottes erhöht worden ist und die Verheißung des heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er das ausgegossen, was ihr jetzt sehet und höret.

A21. Schlachter 2000 (SCH2000) Nachdem er nun zur Rechten Gottes erhöht worden ist und die Verheißung des Heiligen Geistes empfangen hat von dem Vater, hat er dies ausgegossen, was ihr jetzt seht und hört.

The promised Holy Spirit

B1. Amplified Bible (AMP) Being therefore lifted high by and to the right hand of God, and having received from the Father the promised [blessing which is the] Holy Spirit, He has made this outpouring which you yourselves both see and hear.

B2. Common English Bible (CEB) He was exalted to God’s right side and received from the Father the promised Holy Spirit. He poured out this Spirit, and you are seeing and hearing the results of his having done so.

B3. Contemporary English Version (CEV) Jesus was taken up to sit at the right side of God, and he was given the Holy Spirit, just as the Father had promised. Jesus is also the one who has given the Spirit to us, and that is what you are now seeing and hearing.

B4. Easy-to-Read Version (ERV) Jesus was lifted up to heaven. Now he is with God, at God’s right side. The Father has given the Holy Spirit to him, as he promised. So Jesus has now poured out that Spirit. This is what you see and hear.

B5. Expanded Bible (EXB) Jesus was lifted up to heaven and is now at[L exalted to] God’s right ·side [L hand; C a position of highest honor beside the king]. The Father has given the Holy Spirit to Jesus as he promised. So Jesus has poured out that Spirit, and this is what you now see and hear.

B6. GOD’S WORD Translation (GW) God used his power to give Jesus the highest position. Jesus has also received and has poured out the Holy Spirit as the Father had promised, and this is what you’re seeing and hearing.

B7. Good News Translation (GNT) He has been raised to the right side of God, his Father, and has received from him the Holy Spirit, as he had promised. What you now see and hear is his gift that he has poured out on us.

B8. Holman Christian Standard Bible (HCSB) Therefore, since He has been exalted to the right hand of God and has received from the Father the promised Holy Spirit, He has poured out what you both see and hear.

B9. J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) He has been raised to the right hand of God; he has received from the Father and poured out upon us the promised Holy Spirit—that is what you now see and hear!

B10. Names of God Bible (NOG) God used his power to give Yeshua the highest position. Yeshua has also received and has poured out the Holy Spirit as the Father had promised, and this is what you’re seeing and hearing.

B11. New Century Version (NCV) Jesus was lifted up to heaven and is now at God’s right side. The Father has given the Holy Spirit to Jesus as he promised. So Jesus has poured out that Spirit, and this is what you now see and hear.

B12. New International Reader's Version (NIRV) Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear.

B13. New International Version (NIV) Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.

B14. New Living Translation (NLT) Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.

B15. Worldwide English (New Testament) (WE) God made him great by making him sit at his right side. God gave him the Holy Spirit as he had promised. So he sent this which you now see and hear.

B16. Hoffnung für Alle (HOF) Nun hat Gott ihn zum Herrscher eingesetzt und ihm den Ehrenplatz an seiner rechten Seite gegeben. Jesus empfing vom Vater den Heiligen Geist, wie es vorausgesagt war, und gab ihn uns. Ihr seht und hört jetzt selbst, dass es in Erfüllung gegangen ist.

B17. Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE) Er ist in den Himmel emporgehoben worden, um den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite einzunehmen, und hat von seinem Vater die versprochene Gabe erhalten, den Heiligen Geist. Diesen Geist hat er nun über uns ausgegossen, und das ist es, was ihr hier seht und hört.

***
Moral of the story: Any view can be supported with evidence, so long as the evidence is chosen "well" enough. YM's selective use of translations is therefore unconvincing. In any case, since when did it become a good idea to judge the truth of a proposition based on the number of people who believe in it? After all, there was a time when the vast majority of people thought that the earth was flat!

I'm not sure what the big fuss is about anyway - doesn't the statement that Jesus received the promise of the Holy Spirit (this translation is, as LYH rightly says, closer to the Greek text) surely imply that He also received the Holy Spirit itself?

RE: 試論「聖靈」和「應許的聖靈」
Author: 

LYH和YM兩位TJC的前傳道,兩位好:

 

[太 3:11]我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗

[路 24:49]我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。」

[徒 1:4]耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。

[徒 2:33]他既被神的右手高舉(或作:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。

 

不懂原文和神學的平信徒來看,降聖靈的應許是父的應許,卻是由耶穌施洗。

[徒 2:33]就是耶穌從父領受聖靈來施洗,而不是祂自己又受一次「應許的聖靈」。

 

 

[羅 8:11]然而,叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡,那叫基督耶穌從死裡復活的,也必藉著住在你們心裡的聖靈,使你們必死的身體又活過來。

 

基督的復活是藉著聖靈,信徒的復活也是一樣,如果復活後的基督還需再受聖靈,那信徒也一樣還需再受一次聖靈,蠻荒謬的!

試論「聖靈」和「應許的聖靈」(三)

A.

1. 我應許給你一輛白車

2. 你得到了我對白車的應許 = 你得到了我應許給你的那輛白色車

 

1. I have promised to give you a white car

2. You have received from me the promise of the white car = you have received the white car I promised to give you (you have received the promised white car

 

B.

1.     主耶穌應許每位信祂的人都會得到聖靈

2.     當人說:每位信耶穌的人都從耶穌那裡得到了聖靈的應許 = 等於說每位信耶穌的人都從耶穌那裡得到了應許的聖靈。

 

1.     The Lord Jesus promised that all who believed in Him wouldreceive the Holy Spirit.

2.     When one says: “All who believe in Jesus have received from Jesus the promise of the Holy Spirit”, it means that all who believe in Jesus have received the promised Holy Spirit.

 

以上句型:「M已經從F處得到了給某物的應許」 = M所得到的不是F的口頭「應許」而是實質的「某物」= 「M已經從F處得到了F應許給M的某物」

 

這樣的句子無論在中文、英文或法文裡都不可能有任何爭議。但為何當同樣清楚的句子:(徒2.33)「主耶穌已經從父那裡得到了聖靈的應許」= 「主耶穌已經從父那裡得到了所應許的聖靈」會突然讀不來呢?之所以會無法以平常心來讀這經句,障礙不是來自於原文或文法或字句,而是來自於腦中先入為主的偏見!所以AB兩句可以讀通,但一碰到C句,因為「白車」被改成「聖靈」,就卡住了!

 

事實上,倘若(徒2.33)經文的上半句讀不清,其下半句「就將(所領受的)『這』澆灌下來」總該沒有爭論吧!「這」是指聽不見、看不見的「應許」嗎?還是指聽得見,看得到的「聖靈」?

 

C.

使徒行傳 2 : 33

(CUV-T)  他既被神的右手高舉(或作:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。

 (KJV)  Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

 

針對同一希臘文的句子,一些英文版本翻譯成 the promise of Holy Spirit(請參AC君的整理),所有的中文和法文以及許多的英文版本都翻譯成promised Holy Spirit. 但無論依據哪一版本,值得一提的是解經書都解釋為主耶穌從父那裡得到了實體的 “Holy Spirit” (as the Father had promised ) 而不是 “promise”

 

可見爭論不在於寫得很清楚的經句,而是人不願意「先」以平常心來讀:「主耶穌從父那裡領受了所應許的聖靈」,然後,再根據這句子去發揮各自的信念。

****

詩篇 51.11 大衛懇求神:「不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。」(KJV)  Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

毫無疑問的,自從神在亞當身上吹了一口氣之後聖靈自古以來就在人間。

 

主耶穌當時當然聖靈也在人間,然而主卻說:

Jea 16:7, 13 我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裡來;我若去,就差他來。。。只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文作進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。

 

清楚的指出在祂「去」之後會有「另」一個保惠師來。這保惠師人說是「應許的聖靈」也是「真理的聖靈」。因為祂與「聖靈」出現在人間的時間先後有別,所以有別。

 

為方便說明,以下將神、主耶穌、應許的聖靈出現在人間的起點和重疊處以圖表列出:

 

a.      神(聖靈)從起初到末了一直在工作

      。_________________________________________________→

 

               b. 主耶穌在世33年

                    。_______。

                   

                                    c. 應許的聖靈(另一位保惠師)將與門徒永住

                                     。_____________→

 

 

福音小冊第23號 應許的聖靈(部分節錄)

應許的聖靈

現在我們所領受的聖靈,是在舊約時代神就應許要賜給蒙召之人的,因而稱之為應許的聖靈。

經云:「這耶穌,神已經叫祂復活了,我們都為這事作見證。祂既被神的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。」(使徒行傳二章第32~33節)。

註:「應許的聖靈」英文作the promise of the Holy Spirit,即「聖靈的應許」,特別強調應許

又云:「彼得說:你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主我們神所召來的。」(使徒行傳二章第38~39節)。

「這應許」即指賜聖靈的應許。「你們」指猶太人。「遠方的人」指外邦人。

又云:「這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的聖靈。」(加拉太書三章第14節)。

又云:「你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信祂,就受了所應許的聖靈為印記。」(以弗所書一章第13節)。

註:本節之「應許的聖靈」英文作 the promised Holy Spirit,即「應許的聖靈」,仍然強調應許

  1. 天父的應許(略)
  2. 主的應許(略)

 

 

保惠師

論主的應許,最明顯的是賜保惠師的應許。

「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(註:或作訓慰師,下同),叫祂永遠與你們同在,就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見祂,也不認識祂;你們卻認識祂,因祂常與你們同在,也要在你們裏面。」(約翰福音十四章第16~17節)。

註:16節現代中文譯本作:我要祈求父親,他就賜給你們另一位慰助者,永遠跟你們同在。「另一位慰助者」英文作another Counselor。「保惠師」是主耶穌的稱呼(約翰壹書二章第1節「有一位中保」之「中保」原文與「保惠師」同字)。主升天之後,天父將賜另一位保惠師來幫助信徒,「另一位」有替代主之意。「保惠師」原文parakletos,乃「叫來旁邊的人」之意。也有律師、代言者之意。英文Counselor有顧問、律師之意。又有譯作Comforter(安慰者)和 Helper(幫助者)。天主教譯作「護慰者」。

保惠師也是我們很重要的老師。

主說:「但保惠師就是父因我的名所要差來的聖靈,祂要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。」(約翰福音十四章第26節)。

又說:「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(註:或作不能領會)。只等真理的聖靈來了,祂要引導你們明白(註:原文作進入)一切的真理;因為祂不是憑自己說的;乃是把祂所聽見的都說出來;並要把將來的事告訴你們。」(約翰福音十六章第12~13節)。

約翰說:「你們從主所受的恩膏常存在你們心裏,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們;這恩膏是真的,不是假的;你們要按著這恩膏的教訓住在主裏面。」(約翰壹書二章第27節)。

恩膏即聖靈,有祂作我們老師,就用不著別的老師了。經云:「他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說,你該認識主;因為他們從最小的到至大的都必認識我。」(希伯來書八章第11節;參考:耶利米書卅一章第34節)。聖靈降臨之時代,神將藉著聖靈直接來教訓祂的子民。主說:「若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。在先知書上寫著說:「他們都要蒙神的教訓。」(註:以賽亞書五十四章第13節),凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。這不是說有人看見過父,惟獨從神來的,祂看見過父。」(約翰福音六章第44~46節)。這父的教訓是父藉著聖靈在人心中教導人(馬太福音十六章第17節)。可見,人教不如神教,我們自己和自己的兒女都要求神直接來教訓才能成功有效(以賽亞書二章第2~3節)。

 

 

On the Holy Spirit and the Promised Holy Spirit (3)

A.

1. I have promised to give you a white car

2. You have received from me the promise of the white car = you have received the white car I promised to give you (you have received the promised white car

 

B.

  1. The Lord Jesus promised that all who believed in Him would receive the Holy Spirit.
  2. When one says: “All who believe in Jesus have received from Jesus the promise of the Holy Spirit”, it means that all who believe in Jesus have received the promised Holy Spirit.


The above two constructions take the form: “M has received from F the promise of something” = What M has received is not F’s verbal promise but the thing itself = M has received from F the thing that F has promised to give M. Such a sentence, whether it be in Chinese, English or French, is not contentious. But why is it that, when faced with a sentence that is equally clear: (Acts 2:33) The Lord Jesus has received from the Father the promise of the Holy Spirit = the Lord Jesus has received from the Father the promised Holy Spirit, one suddenly meets with difficulties? Such obstacles that prevent one from reading the Bible in an objective manner do not come about because of problems concerning the original text or grammar or the words used, but because of preconceived biases! This is why one can understand A and B above, but one gets stuck when faced with C below, simply because “white car” has been replaced by “Holy Spirit”!


If the first half of the verse (Acts 2:33) really is unclear, the second half of the verse, “He poured out this”, should be clear enough! Would “this” refer to a promise that can neither be heard nor seen? Or does it instead refer to the Holy Spirit, which can both be heard and seen?


C.

Acts 2:33

(KJV) Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.


Some English versions have translated the Greek phrase as “the promise of the Holy Spirit” (see AC’s list); all the Chinese and French versions, and many English versions have translated it as “the promised Holy Spirit”. But regardless of which version is used, all exegetical texts have interpreted the phrase to mean that the Lord Jesus has received the Holy Spirit itself from the Father (as the Father had promised), and not that the Lord Jesus has received the “promise”!


It can be seen that the bone of contention does not lie in the clearly-stated verse itself. Rather, the crux of the matter is whether people are willing to first read the verse in an impartial way: “the Lord Jesus received from the Father the promised Holy Spirit”, and then develop their own ideas based on this verse.


****

In Psalm 51:11, David beseeches God: (KJV) “Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.”

There is no doubt that the Holy Spirit has been among men since ancient times,  ever since God breathed the breath of life into Adam.


Yet though the Holy Spirit had long been present among men, the Lord Jesus said:

John 16:7,13 Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you… when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.


This clearly indicates that after the Lord Jesus’ resurrection (all this time, the Holy Spirit had not departed from the world), “another” Helper would come. This Helper was the “promised Holy Spirit” and was called the “Spirit of truth”.


A diagram showing the points in time at which God, the Lord Jesus and the promised Holy Spirit were present in the world:


God (Holy Spirit) from the beginning to the end

。_________________________________________________→


 

           The 33 years during which the Lord Jesus was on earth

            。_______。

                   

                            The promised Holy Spirit (another Helper)

                            。_________________→

读『试论圣灵与应许的圣灵』的感想!副题:是我们真耶稣教会亏欠了神的荣耀吗?
Author: 

 

阅读YM的短文,“试论『圣灵』和『应许的圣灵』”,加上LYH的反驳,感触良深。这篇只是写个人的一些读后感想,并非在全面性的评论作者的文章。原因是论文虽短,却触摸到圣灵观,神观,基督观,洗礼概念,救赎论,与重生论等等。每一个神学概念都需要研究完整的上下文才能得到正确的理解。这些都不是我的专长,自己都不甚了了如何批评别人的文章呢?

然而在阅读中感觉上是越读越困扰,尤其是看到了里头的一些语词和用法,真好像看到了『Broken Language,蹩脚语言』,『Broken Grammar,蹩脚文法』和『out of context,断章取义』的映像!

以下写出我个人看到这些映像的感触!

原文(总共十二页)请击点:http://desert-rose-1.blogspot.com/2013/10/blog-post_23.html

主题:主耶稣基督在约翰14章的豫言!副题:是什么原因主耶稣基督要向使徒们说“另外赐给你们一位保惠师”呢?
Author: 

主题:主耶稣基督在约翰14章的豫言!副题:是什么原因主耶稣基督要向使徒们说“另外赐给你们一位保惠师”呢?

原文(十二页)请击点:http://desert-rose-1.blogspot.com/2013/10/14.html

 

 

 

文中一些摘要:

总结“我要到你们这里来”的特殊特徵

(1)耶稣是要以保惠师的形态再回到使徒们那里!

(2)到那日!

(3)就知道我在父里面!

(4)就知道你们在我里面!

(5)就知道我也在你们里面!

(6)并且要向他显现!

以上都是使徒约翰告诉我们的信息!

因此,如果我们在圣经的记载里找到一件事项,能够完全符合这六个特徵的,我们才可以断定我们已经找到了!

把不一样的事项,牵强的说是一样的,我想这和江湖卖药者流为了谋自己的私利自欺欺人的骗人技两,没有什么不同,不是吗?

豫言的成就

根据Desert Rose的查考,凭豫言的所有的特殊特徵,“那日”已经被成就了。

在“#2满了五旬节的那一日”,圣灵的浸发生了!“#1圣灵”的“#6显现”,完全符合主耶稣的豫言:风声和火焰的显现,让使徒们晓得圣灵在他们左右“#4你们在我里面”!按着圣灵所赐,自己口说方言的恩赐,让使徒们晓得圣灵在他们里头“#5我也在你们里面”!这一切现象phenomenon,也间接的让使徒们感觉到“#3主耶稣是在父里面”了,不是吗?

豫言的六个特徵都出现在五旬节圣灵的浸的现象中,不是吗?

 

 

從水和聖靈生
Author: 

一.接受耶穌的水浸就是 從水和聖靈生,因:

    1.施浸約翰見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子 從天降下,住在他的身上。我先前不認識他,只是那差我來用水施浸的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施浸的。』我看見了,就證明這是神的兒子」(約一32-34)。可見水浸是耶穌用聖靈施浸的

,所以接受耶穌的水浸就是 從水和聖靈生。

    2.奉主耶穌的名接受聖靈的施浸﹝水浸-約一33-34,施浸者必須有聖靈(約廿22-23)﹞就是從聖靈受浸,成了一個身體,飲於一位聖靈(林前十二13-14)。聖靈藉着水、憑着聖靈的運行使水中有主耶穌的寶血(約壹五6-8)。聖靈(耶穌的靈)才有赦罪的權柄(約廿22-23)。聖靈因着主耶穌的寶血才能赦罪,赦罪才能重生,所以叫做重生的浸(約三3-5),也就是從水和聖靈生(約三5下)。受浸歸入基督耶穌的都是神的兒子,屬乎基督,照着應許承受產業(加三27-29)。信而受耶穌浸的才屬於耶穌的教會﹝他們必領受所賜的聖靈(徒二38)只要求必得着(路十一11-13)﹞。

 

二. 從水和聖靈生並不等於得到聖靈,如:

    「兩個人到了,就為他們禱告。因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了浸。於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈」(徒八15-17)。因:

     從水和聖靈生只是得到受聖靈的應許,而非真正得到聖靈,像彼得所說的:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受浸,叫你們的罪得赦,就(未來肯定)領受所賜的聖靈」(徒二38)。旣然領受聖靈是然的,所以在主看來,是有聖靈的(如神既然應許給亞伯拉罕兒子,所以在神看來他是有兒子的,但尚未實際生出),否則,豈不變成不是屬基督的了(羅八9下-人若沒有基督的靈,就不是屬基督的)。雖然如此,還未實際得到聖靈也是事實,因不會說靈言。因此,已受水浸而未實際得到聖靈的信徒不必灰心喪志,只要向主耶穌求,一定可以得着(路十一13)。求不到聖靈要檢討:是否不夠虛心、清心?是否不夠順服?是否不夠愛慕?是否不夠迫切?是否時候未到?

       

 

應許的聖靈
Author: 

   聖靈只有一位(林前十二4,弗四4),所謂應許的聖靈是另外賜的一位保惠師(不是另外賜的一位聖靈) 就是真理的聖靈(約十四16-17,十五26)也就是聖靈(徒一4-5,約七39 )。為何耶穌賜的聖靈特別又叫「應許的聖靈」?因有其特殊意義,理由大約如下:

 

一.主耶穌應許的

    1.約七37-39:節期的末日,就是最大之日耶穌站着高聲說:「人若渴了,可以到我這裏

       來喝,信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」耶穌這話是指着

       信他的人要(未來式)受聖靈說的。那時還沒賜下聖靈來,因為耶穌尙未得榮耀﹝指耶穌

       尚未釘死十字架成全救贖之功(約十二23-24,十三31-33,十七1-5)﹞。                   

    2.耶穌說:「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,叫他永遠與你們同在,就是真理

       的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們

       同在(現在式:「他」指主耶穌),也要(未來式)在你們裡面」(約十四16-17)。

    3.「我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必(未來肯定)看見神的國大有

       能力臨到(指聖靈降臨)」(可九1)。太十六28:「...必看見人子(耶穌以聖靈形態)降臨在

       他的國裏。」

    4.耶穌說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,...不多幾日,你們要受聖靈的浸」

       (徒一4-5)。

    5.耶穌說:「人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永 

      生」(約四14)。

二.舊約時代所沒有的

    1.「你們所受的,不是奴僕的心(原文:靈),仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心(原文:靈)

      ,因此我們呼叫:『阿爸!父!』聖靈與我們的心同證我們是神的兒女」(羅八15-16)。

      舊約時代聖徒所受的聖靈是奴僕的靈(因尚未得十字架救恩);新約時代的聖徒所受的聖 

      靈是兒子的靈,使他們作神的兒子。

    2.主耶穌被釘死十字架敗壞掌死權的魔鬼,完成救恩,得到榮耀(約七39),復活升天後才

     於五旬節降下應許的聖靈。

    3.十字架救恩完成後才有赦罪重生的水浸,而施浸的正是應許的聖靈(約一33-34)。接受主

     耶穌聖靈施的水浸就是從水和聖靈生的。

 

三.與受聖靈者永遠同在的

    1.「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,叫他永遠與你們同在」(約十四16)。  

    2.「我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生」(約四14)。

    3.已領受水浸之受聖靈者耶穌的聖靈與他同在直到天國,除非因犯罪而致聖靈離開。

 

四.會說靈言的

    1.實際領受靈浸的就說(但不一定要說)靈言(徒二4,十45-46,十九5-6);未實際領受靈

      浸的就不會說靈言。已受應許聖靈所施水浸的,既有神賜聖靈應許的必然(徒二38) ,所

      以在神看來他是有聖靈的,但尚未實際得到(如神既然應許給亞伯拉罕兒子,所以在神

      看來他是有兒子的,但尚未實際生出)時,是不會說靈言的。

    2.實際領受靈浸恩賜﹝徒十45的「恩賜」與二38的「賜」同字(乃禮物、賞賜之意)﹞而說

     靈言的,並不一定都是靈言講道(如林前十四13),常常是靈言禱告(如林前十四14)(林前十

     四12原文無「恩賜」字樣)。

 

五.慈愛全能遠超過舊約的聖靈如同主耶穌遠超過舊約的君王、祭司、先知一樣。

 

附記:

    一.「五旬節到了,門徒都聚集在一處。忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,又有舌頭如火焰(舌形火焰)顯現出來,分開落在他們各人頭上。他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的『口才』(口才:原文「宣告」)『説起別國的話來』(原文:開始用其他的語言說話)」(徒二1-4)。意思就是:他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的宣告,説起靈言來。

    理由:1.其他的語言就是可十六17的新方言,也就是靈言。

                2.因如果是世上的方言,不信的人不可能聽不懂而說成酒醉胡言亂語(說靈言乃是

                   為不信的人作證據)。

                3.照徒二9-11所記約有十五個地方的方言,設想十五種方言同時講,虔誠的猶太人

                   聽得懂嗎?合理的解釋應為:門徒因被聖靈澆灌(受靈浸)在說靈言,而聖靈親自

                   用世界各地猶太人聽得懂的話翻譯給他們聽。

                4.如說門徒在說別國的話就不合理,因羣眾裏也有在地的猶太人(徒二9)。

 

    二.「彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;因聽見他們說靈言,稱讚神為大。於是彼得說:『這些人旣受了聖靈,與我們一樣(徒二4),誰能禁止用水給他們施浸呢?』就吩咐奉耶穌基督的名給他們施浸」(徒十44-48)。「這些人旣受了聖靈,與我們一樣(徒二4)」表示哥尼流一家受靈浸與使徒們所受的靈浸一樣(就是聖靈的恩賜也澆在外邦人身上),因聽見他們說靈言。哥尼流一家受靈浸也沒有風和火但彼得認定與使徒所受的靈浸一樣,憑據就是說靈言(沒有受靈浸就不會說靈言)。

 

            

 

Pages